UCA北美华人周刊 第一百零五期 2025-1-29

NEWS 01
给李华的信引发美中网民暖心跨文化互动

An unexpected cultural connection emerges as American “TikTok refugees” on RedNote platform respond to “Dear Li Hua” letters from Chinese students’ English assignments, fostering heartfelt cross-cultural exchanges between netizens of both countries. 

许多美国用户转向小红书平台(RedNote,但美国网友更愿意叫它XHS),意外发现并回复了中国学生英语课堂上写给“李华”的信件,引发两国网民暖心互动。“李华”曾是中学英语作业和考试中的一个虚构人物,学子们以李华的名义,给异国笔友写过千千万万的书信,介绍自己的生活和送去好奇和问候,但是从未得到过回音,直到今天小红书使得回音成为可能。成千上万的美国网民都感动地写下了自己的回信,为他们的“迟到的回复”道歉,同时庆祝与中国“笔友”意外重逢。“我很想听听,自从你上次写信以来,你的生活怎么样?是否有新的梦想?你和老朋友保持联系了吗?”这样的话代表了不少心声。有的人在信里还承诺要学习中文,并期待前往中国旅游。 

据不完全统计,#LiHua#话题小红书上已获得超过数百万次阅读和数万条评论,引发了跨越国界的真挚问候,虽然TikTok恢复运营,但许多人希望继续在这个网络社区待下去。网友表示“人与人之间竟然可以如此紧密地联系在一起”,这种友好亲切的集体互动让许多人充满希望。此外,小红书还让相隔万里的美国小镇与上海城市牵起暖心情谊,有一对跨洋网友在该平台相识后,两个家庭迅速结下深厚友谊,他们创建了名为”世界家庭”的群,每天分享育儿心得、生活琐事,俨然成为彼此生活中不可或缺的一部分,两家人还相约在上海迪士尼相聚。这个暖心故事展现了互联网突破国界阻隔、连接人心的力量。

Source: News.cnGlobal Times

NEWS 02
特朗普出生公民权行政令引发全面抗争及诉讼

Trump signed an executive order restricting birthright citizenship, prompting immediate legal challenges from civil rights groups and state attorneys general. The order could affect 4.7 million people by 2050, according to estimates. 

1月20日就职当天,特朗普签署行政命令限制出生公民权,要求申请者至少有一位父母为美国公民或永久居民,并指示联邦机构停止向非法定居民及临时居留者子女发放社会保障号码和美国护照。此举迅速引发全面抗争。联邦法官库格诺(John Coughenour)在1月23日暂时叫停该命令,称其”明显违宪”。皮尤研究中心数据显示,该政令将影响约130万在美出生的成年人,到2050年可能导致470万无证移民在美出生。 

1898年确立出生公民权案例主角黄金德(Wong Kim Ark)的曾孙、现年74岁的Norman Wong抨击该行政命令分裂美国。行政命令引起了亚裔美国活动人士和立法者的强烈反对,包括提起法律诉讼。美国公民自由联盟(ACLU)与亚裔法律联盟等其他几家民权组织提起诉讼。国会三大党团也谴责该行政命令,指责总统违反了第十四修正案和他保护和捍卫宪法的誓言。专家指出,要改变出生公民权需要修宪,需要国会两院2/3多数通过并得到3/4州批准,通过行政令改变的可能性极小。

Source: NBC NewsNPR

NEWS 03
新法案寻求彻底禁止中国公民和公司拥有美国土地

Arkansas Senator Tom Cotton et al. proposed the “Not One More Inch or Acre Act” to ban Chinese nationals, CCP members, or affiliates from owning U.S. real estate, citing security and agricultural concerns. 

阿肯色州参议员汤姆·科顿(Tim Cotton)及其他两位都是共和党的参议员1月22日提出了《不多一寸一亩法案》(Not One More Inch or Acre Act),将禁止中华人民共和国公民、中共党员或代表他们行事的任何个人或实体在美国购买任何房地产,已经拥有的则可能面临必须出售。与此前各州提出的对于外国人买房买地的限制条款不同,此次专门针对中国。科顿说,中国拥有的这些产权,“将使美国的土地和资源符合中国的最佳利益,而不是美国的利益”,甚至“将成为中国针对美国企业和军事基地进行间谍活动的前哨。

我们不能允许中国公民或任何与中共有关联的人再拥有一寸美国土地。目前被中国占有的任何美国土地都应该出售。”法案的共同提出者、阿拉巴马州参议员凯蒂·布里特(Katie Britt)说,法案将“赋予特朗普总统必要的权力,以维护美国利益,保障我们的农业产业,保护我们的国土,确保美国农田不落入我们的对手之手。”

Source: Cotton

NEWS 04
中美高层互动释放善意,双方外长沟通寻求理解与合作

Amid Trump’s inauguration, China expressed willingness to reset ties, with diplomatic exchanges and trade discussions underway. While Trump paused tariffs and extended the TikTok ban, Chinese Foreign Minister Wang Yi and US Secretary of State Marco Rubio discussed bilateral ties, emphasizing mutual respect and cooperation. 

特朗普就职伊始,美中关系呈现新动向。中国外交部发言人郭家坤1月21日表示,愿与新一届美国政府加强沟通合作,推动中美关系取得新进展。在特朗普就职前,双方已进行高层交流:习近平与特朗普通话,中国副主席韩正作为习近平特使,出席就职典礼并会晤美国副总统万斯(JD Vance)和特斯拉创始人马斯克等商界领袖,展现北京寻求重置中美关系的意愿。特朗普方面暂缓对中国商品加征关税,但要求评估中国履行”第一阶段”贸易协议的情况,并将TikTok禁令推迟75天。他威胁称,如果北京不批准TikTok交易,将对中国产品征收25%至100%的关税。分析认为,尽管特朗普新内阁包括国务卿鲁比奥(Marco Rubio)等对华鹰派人物,但中美初期互动相对积极,显示双方有意管控分歧。 

1月24日,鲁比奥与中国外长王毅通了电话,他强调,特朗普政府将寻求一种推进美国利益、以美国人民为优先的美中关系。白宫发布的声明全文说,国务卿还强调了美国对我们在该地区盟友的承诺,以及对中国针对台湾以及在南中国海采取的胁迫行动的严重关切。国务卿还与中国对应官员讨论了其他具有双边、地区和全球重要性的议题。中国的官方公报则说,王毅表示,双方团队要落实好两国元首的重要共识,本着相互尊重、和平共处、合作共赢的原则,保持沟通、管控分歧、拓展合作,推动中美关系稳定、健康、可持续发展,找到新时期中美两国正确相处之道。他并告诫鲁比奥“希望你好自为之”,为中美两国人民的未来,为世界的和平与稳定发挥建设性作用。

Source: CNNVOAFMPRC

NEWS 05
美国国会提出首个撤销中国永久正常贸易关系地位的两党法案

A bipartisan bill is introduced to revoke China’s PNTR status, proposing graduated tariffs up to 100% on strategic goods over five years, reflecting growing consensus on resetting US-China economic relations under Trump’s new executive order. 

1月23日,美国众议院中国特别委员会主席穆勒纳尔(John Moolenaar)和民主党议员苏奥齐(Tom Suozzi)共同提出《恢复贸易公平法案》(Restoring Trade Fairness Act),这是首个旨在撤销中国永久正常贸易关系(PNTR)地位的两党法案。该法案建议对非战略商品设置35%的从价税,对战略商品征收100%从价税,并将在五年内逐步实施。法案认为,2000年授予中国PNTR地位的决定未能实现预期目标,反而导致美国制造业衰退、知识产权受损。该法案获得参议院共和党人科顿(Tom Cotton)和班克斯(Jim Banks)的支持。此举是对特朗普新行政令的响应,标志着两党在对华贸易政策上达成共识,旨在保护美国制造业和国家安全。

Source: House.gov

NEWS 06
芝加哥艺术家作品系列奇妙融合美式食物及中国文化

Zhang Chunbo’s “Food Treasures” at Elmhurst Art Museum merges refined Chinese ceramics with greasy American fast food, revealing anxieties and tensions from adapting to new culinary landscapes in the US. 

芝加哥艺术家张春勃的现实主义美食作品《食物珍宝》系列,表现了两种不同文化融合的张力和焦虑,这些作品从本周末起在伊利诺伊州的艾姆赫斯特(Elmhurst)艺术博物馆。张出生在沈阳的一个艺术家庭,是一名画家和版画家,现居芝加哥。2018年移居美国后开始创作这个系列,当时她很难适应新环境,尤其是饮食方面。“这不仅是我们日常生活中必不可少的,也是外国人了解陌生文化的切入点,”她说。她在艺术中探索中美文化的差异和联系,这些作品以食物为媒介,反映了她作为一个外国人在美国生活和适应美国文化时所经历的焦虑。作品将精致细腻的中式陶瓷与粗放油腻的快餐食品结合在一起,既反映了美国日常饮食份量的巨大,也反映了饮食对我们文化身份形成的巨大影响,用幽默的方式处理了古典中国与现代美国、美术与食物、高雅与低俗美学之间的二元性。

Source: ColossalBo Fine Art

NEWS 07
新书《吉祥美食》承载华裔家庭的文化传承与新年祈愿

Mother-daughter duo Hsiao-Ching Chou and Meilee Riddle’s cookbook “Feasts of Good Fortune” explores how Chinese American families preserve cultural heritage through Lunar New Year traditions, particularly highlighting the symbolism of whole fish dishes. 

获奖美食作家周晓晴(Hsiao-Ching Chou)与18岁女儿梅莉(Meilee Riddle)合著新书《吉祥美食》(Feasts of Good Fortune),通过75道节庆食谱展现华裔家庭如何在异国他乡延续文化根脉。对华人来说,农历新年是最重要的”团圆”时刻,饭桌上的每道菜品都蕴含深意。其中,一道看似简单的清蒸全鱼便包含多重文化寓意:鱼与”余”谐音,象征”年年有余”;摆盘时鱼头不能对着客人,暗合”请君入席”的待客之道;食用时不能翻面,寓意避免”诸事翻船”。她指出,节日饮食不必追求事事亲力亲为,重要的是通过烹饪和分享,让下一代理解并传承这些蕴含智慧的饮食文化。正如她与女儿共同创作这本书,既是一次跨代对话,也是一份珍贵的文化记忆。

Source: KCRW

NEWS 08
五圣宫博物馆展示了圣何塞丰富的华裔美国人历史

San Jose’s Ng Shing Gung Museum, a replica of an 1888 Chinatown temple, highlights Chinese American history since the 1850s. Originally demolished in 1949, it was reconstructed in 1991 using original blueprints. 

加州圣何塞地方电视台本周介绍了当地的“五圣宫”(Ng Shing Gung)博物馆,也被称为华裔美国人博物馆(CAHM)。“这座建筑是1888年至1940年代末圣何塞最后一座唐人街建筑的复制品”,华人历史文化项目创始人Gerrye Wong表示,“我们采用了原庙宇的建筑图纸,并建造了一个复制品,希望它能够展示自1850年代初至今的华裔美国人社区的历史。”五圣宫建于 1888 年,位于圣何塞海伦维尔(Heinlenville)唐人街,1930年代该街区被夷为平地,只保留了五圣宫,但1949年也被拆除,现在的建筑是1991年重建的。

Source: 6abcCAHM

NEWS 09
月球背面陨石坑以曼哈顿计划物理学家吴建雄命名

China names a lunar crater after Manhattan Project physicist Chien-Shiung Wu. 

中国以美籍华裔科学家先驱吴建雄(Chien-Shiung Wu)的名字命名了月球背面的一座陨石坑。吴因其在核物理学和粒子物理学方面的工作而被誉为“物理学第一夫人”,并参与了为第一颗原子弹铺平道路的曼哈顿计划,是其中唯一的华裔。这次中国命名的六个月球背面结构,分别以著名的自然科学家和探险者命名。吴生前曾在中国访问,推动物理学教育,但没有证据表明吴对于中国国防科技工业有关。在她去世前的最后三年,她曾被中国科学院授予“外籍院士”这一荣誉头衔。

Source: SCMP

NEWS 10
回忆录《春花》三部曲记录美籍华裔女性人生奋斗

“Spring Flower: A Tale of Two Rivers” chronicles the extraordinary journey of Jean Tren-Hwa Perkins, from an unwanted Chinese baby to an American-educated doctor, capturing her struggles and resilience. 

裴春华(Jean Tren-Hwa Perkins)1931年出生于长江大水灾期间的贫困家庭,被美国医疗传教士收养后带到美国,却又在新中国成立后滞留中国。这位既不够”美国”也不够”中国”的女性,一生都在寻找归属感。她目睹丈夫入狱、家庭因政治动荡而分裂,不得不离开残疾女儿和丈夫独自赴美。在美国,她争取公民权,成为眼科医生,同时与抑郁症抗争,抚养儿子成人。她的同名回忆录由她的儿子、明尼苏达大学双城分校和威斯康星大学麦迪逊分校的教授裴敬思(Richard Perkins-Hsung)历时十年完成,记录了她的传奇人生,作品不仅是一部令人震惊的真实历史记录,也讲述了一个女人为自己的地位而战的坎坷故事,记录了中国近代史上传教士的重要角色,以及对跨文化身份认同的深刻思考。华裔作家及社会活动家谢汉兰(Helen Zia)评论这是“一本不看到最后无法放下来的书,甚至看到了最后都不想放下。”

Source: EIN News

如果您喜欢我们新创刊的“北美华人周刊”,请通过下面的链接订阅这份电子周刊,以及其他华人必知信息。我们也欢迎您和您的好友们分享我们的周刊和订阅方式,或者您直接帮助他们订阅。